מנפאואר פתרונות שפה היא כעת חלק מ-BLEND

איך תדעו שבחרתם בחברת תרגום מקצועית

מהי בכלל חברת תרגום מומלצת? הנה מספר נקודות שיסייעו לכם בבחירה:

הדבר הראשון והמובן מאליו הוא שחברת תרגום מקצועית וטובה תקפיד תמיד על איכות התרגומים שהיא מספקת. חברת תרגום שכזו תבחר מתרגמים מנוסים ומוסמכים, הבקיאים בשפות המקור והיעד, ולעתים אף בדיאלקטים שונים בשפות אלה, ולא את מי שסיים בגרות 5 יחידות אנגלית בתיכון…
אך אין די בידיעת השפה – על המתרגמים להיות גם מומחים בתחום שבו הם מתרגמים. לדוגמה, רצוי מאוד שמי שמתרגם מסמך משפטי יהיה עורך דין או משפטן, או לפחות בעל הכשרה בתחום. מי שמתרגם דוחות כספיים – מוטב שיהיה כלכלן, רואה חשבון, יועץ מס וכדומה.
כיום קיימות טכנולוגיות שונות של תרגום מכונה, ואפילו שירותים חינמיים כמו Google Translate, ועשויות להיות חברות שמציעות 'תרגום' שכזה, שרק ייערך קלות על-ידי המתרגם; אולם ברור שאיכות תרגום שכזה עשויה להיות ירודה מאוד, ובכל מקרה לא תשתווה לזו של מתרגם מקצועי.

ותק וניסיון הם חשובים מאוד – חברה שכזו מכירה היטב את עולמות התוכן של לקוחותיה ואת ענפי התעשייה השונים, דבר שמאפשר לה לספק תרגומים מדויקים ואיכותיים יותר.

חברת תרגום טובה נמדדת לא רק בתרגום עצמו, אלא גם באיכות השירות שהיא מספקת: עמידה בלוחות הזמנים שסוכמו, התקשורת עם הלקוחות והגמישות שהיא מאפשרת להם.
אנשי הקשר מול הלקוחות הם מנהלי הפרויקטים. מנהל פרויקטים מבין את צורכי הלקוח ואת מהות הפרויקט, דואג למסירת העבודה בזמן, וכן מאפשר ללקוח להכניס שינויים או תיקונים בטקסט במהלך התרגום ולעתים גם אחריו. בנוסף, מנהל הפרויקטים מבצע בקרת איכות לפני הגשת כל פרויקט, ומוודא לאחר המסירה את שביעות רצון הלקוח – כך שאחריות חברת התרגום מול הלקוח אינה מסתיימת ברגע מסירת העבודה.

מעבר לכך, חברת התרגום חייבת להיות אמינה ללא רבב, שכן לעתים קרובות הלקוחות מפקידים בידיה מידע מסווג, כגון מסמכים רפואיים, מסמכים משפטיים, דוחות כספיים, מוצרים טכנולוגיים חדשים ועוד – שלהדלפתו עלולות להיות השלכות כבדות משקל.

לעבודה עם חברת תרגום מקצועית, לעומת עבודה מול מתרגם פרטי, יש יתרונות רבים, וביניהם:
א) מאגר המתרגמים הגדול שעומד לרשותה, שמאפשר התאמה מדויקת של המתרגם לסוג החומר
ב) יכולת לתרגם היקפים גדולים של טקסט באמצעות פיצול העבודה בין מספר מתרגמים
ג) חוסר תלות באדם יחיד – כך שגם אם מתרגם מסוים חולה, ניתן להעביר את העבודה ללא כל בעיות למתרגם אחר, ולמנוע אי-עמידה בלו"ז

בשל כל הסיבות הללו, מספר הולך וגדל של חברות מבינות את החשיבות העליונה שבבחירת חברת תרגום מקצועית ואמינה, שבה מרוכזים אנשי מקצוע שיכולים לתת מענה מדויק על כל צורכיהם.